En una entrevista a un soldado ruso prisionero, me enteré que en ruso tienen dos preposiciones diferentes para referirse a ir a un sitio, como en inglés tienen "in"/"on"/"at" que dependen del contexto. Para referirse a los rusos en Ucrania, cuando quieren expresar superioridad usan una preposición que viene a significar "sobre" (en el sentido de por encima de) y cuando quieren decir solamente que están dentro del país, como hizo el soldado ruso capturado, dicen otra como "en" (en el sentido de dentro).
El remate de la burla sería que Lukas haya usado la preposición de "en" Ucrania, al referirse a los militares rusos.